Les pronoms démonstratifs : Kore, Sore, Are
Pour ce cours de japonais, je vais utiliser un méthode d'apprentissage par problème. Comme c'est une notion propre à la langue japonaise qu'on n'a pas en France, c'est plus efficace si c'est quelque chose qu'on constate par nous même.
1. これは ほん です。
Kore wa hon desu.
Ceci est un livre.
2. それは ほん です。
Sore wa hon desu.
Ceci est un livre.
3. あれは ほん です。
Are wa hon desu.
Ceci est un livre.
Comment ça ces trois phrases ont la même traduction ??
C'est quoi la différence ?
Voici quelques images correspondant aux phrases en haut pour vous aider à trouver la réponse.
- 1:
- 2:
- 3:
Si vous n'avez toujours pas trouvé le truc, creusez vous encore un peu la tête, il faut faire des efforts !
Par contre, si vraiment vous n'arrivez pas à trouver ce qui se cache derrière ces trois phrases, vous avez le droit de voir le spoiler qui suit. De toute façon, tout le monde va le regarder ! xD
Mais sérieusement, prenez bien 5 minutes pour y réfléchir, sinon il n'y a pas grand intérêt à procéder comme ça.
- La révélation:
Lorsque les termes これ [Kore], おれ [Sore] et あれ [Are] sont utilisés, il y a une notion de distance entre la personne qui parle, la personne qui écoute et l'objet en question.
Lorsqu'on veut désigner quelque chose qui est près de soi, on utilise le démonstratif Kore.
Lorsqu'on veut désigner quelque chose qui est près de la personne qui nous écoute, on utilise le démonstratif Sore.
Lorsqu'on veut désigner quelque chose qui se trouve à la fois loin de soi et loin de la personne qui nous écoute, on utilise le démonstratif Are.
Comprendre cette notion de distance est importante dans une conversation pour pouvoir situer les choses qu'on nous désigne ou qu'on veut montrer à quelqu'un. Ça évitera les embrouilles ~
Et bien voilà, on va s'arrêter ici pour ce thème. Encore une fois, vous êtes libre de déposer tout commentaire ou question !